LITERATURE SCIENCE / ЛИТЕРАТУРОЗНАНИЕ
Театърът на Радко Радков. История, памет, интерпретации. „Теофанó“
[The Theater of Radko Radkov. History, Memory, Interpretations. Theophano]
/ Галя Симеонова-Конах / Galia Simeonova-Konach – стр. 231
Log in to read the full text
Драмата „Албена“ на Йовков – от чародейството към чудодейството
[The Drama “Albena” by Yovkov – from the Sorcery Toward the Wonderworking]
/ Николай Кирилов / Nikolay Kirilov 247
Log in to read the full text
METHODOLOGY / МЕТОДИКА
Поетът като критик. От „На Острова на блажените“ на Пенчо Славейков до „Около една стара песен“ на Димчо Дебелянов
[The Poet as Critic. From “On the Isle of the Blessed” of Pencho Slaveykov to “About an Old Song” of Dimcho Debelyanov]
/ Светозар Любомиров / Svetozar Lyubomirov – page 259
Log in to read the full text
Развиване на социокултурна компетентност чрез интерактивни методи в обучението по български език в V клас
[Development of Socio-cultural Competence through Interactive Methods in Bulgarian Language Training (5. Grade)]
/ Десислава Нейкова / Desislava Neykova – page 270
Log in to read the full text
TEACHER’S EXPERIENCE /ОПИТЪТ НА ПРЕПОДАВАТЕЛЯ
От култа към разума и знанието към робството на страстта и чувствата (Проект за урок върху романа „Страданията на младия Вертер“ от Й. В. Гьоте)
[From the Cult of Reason and Knowledge to the Slavery of Passion and Feelings (Lesson Project on “The Sorrows of Young Werther” by Johann Wolfgang von Goethe)]
/ Владимир Игнатов / Vladimir Ignatov – page 281
Log in to read the full text
Портфолио на художествената творба – интерактивна технология за развиване на литературни и социокултурни компетентности в обучението по български език и литература
[Portfolio of Literary Work – Interactive Technology for Development of Literary and Sociocultural Competencies in Bulgarian Language and Literature Training]
/ Костадинка Христова / Kostadinka Hristova – page 292
Log in to read the full text
BULGARIAN LANGUAGE AND CULTURE ABROAD / БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И КУЛТУРА ПО СВЕТА
Словоредните различия между българския и руския език – източник на синтактична интерференция
[The Differences in Word Order between the Bulgarian and Russian – Source of Syntactic Interference]
/ Елена Хаджиева / Elena Hadjieva – page 304
Log in to read the full text
Трансфер и интерференция при изучаването на български език като чужд от славяни
[Transfer and Interference in the nominal Syntagma (on Material of Slavic Languages)]
/ Елена Крейчова / Elena Krejcova – page 313
Log in to read the full text
Доклади от форума „Дни на българския език и култура“, Форли, Италия, 6 – 8 април
[Reports from the forum „Days of Bulgarian Language and Culture“, Forli, Italy, 6 – 8 April] – page 321
Log in to read the full text
READ IN THE LATEST ISSUES OF “AZ-BUKI“ JOURNALS / В НОВИТЕ БРОЕВЕ НА СПИСАНИЯТА НА ИЗДАТЕЛСТВО „АЗ-БУКИ“ ЧЕТЕТЕ – page 337
GUIDE FOR AUTHORS / УКАЗАНИЯ ЗА АВТОРИТЕ – page 339
ТЕАТЪРЪТ НА РАДКО РАДКОВ. ИСТОРИЯ, ПАМЕТ, ИНТЕРПРЕТАЦИИ. „ТЕОФАНО“
Галя Симеонова-Конах
Унверситет „Адам Мицкевич”, Познан, Полша
THE THEATER OF RADKO RADKOV. HISTORY, MEMORY, INTERPRETATIONS. THEOPHANO
Abstract. The article is dedicated to the problems of historical drama, one of the ways of interpreting the past. The study is placed in the context of the sociology of culture and the historical memory of society, with a focus on the transposition and the symbolical representation of the history of Byzantium and the Second Bulgarian Kingdom (1181 – 1396) in literature. The subject of the analysis are the works of the Bulgarian poet and playwright Radko Radkov (1940 – 2009), above all his play Theophano, written in the convention of classical drama in verse and the socalled ritual drama, according to the title of the author, a synthesis of text borrowed from Old Bulgarian Literature, and Byzantine hymnograohy, inspired visually by the images of the Middle Age Miniatures included in Codex Vaticanus Slav II. The historical theme in the work of Radko Radkov is substantially different from the interpretation of the Bulgarian history of other Bulgarian writers of the second half of the 20th Century, by which the author is opposing the ideological constructs of the official authorities during this period. The playwright has found semiotic and stylistic devices that recreate the classical past of the people, the orthodox Christianity and culture in the universal perspective of the Byzantine Commonwealth, and artistically voice his historiosophic views concerning Bulgarian national history and the Byzantine-Bulgarian cultural community. The paper analyses the tribulations of the performance of Theophano, staged in Bulgaria by the French Director Pierre Della Torre, who sees in the poetic world of Radko Radkov “the monumental force of the masters of French theatre, Racine and Corneille“.
Prof. Galia Simeonova-Konach, DSc.
Adam Mickiewicz university in Poznań Poznań, Poland
E-mail: galia.s.konach@gmail
ДРАМАТА „АЛБЕНА“ НА ЙОВКОВ – ОТ ЧАРОДЕЙСТВОТО КЪМ ЧУДОДЕЙСТВОТО
Николай Кирилов
Institute for Literature
Bulgarian Academy of Sciences
Sofia, Bulgaria
Absract. Статията е посветена на християнското измерение на драмата „Албена“ от Йовков. Разгледани са различни прояви в произведението на библейския наратив, структурирането спрямо богослужебното времечисление, както и специфичният акцент, който творбата поставя върху опрощението.
Keywords: dramaturgy; Christianity; ethics
THE DRAMA “ALBENA” BY YOVKOV – FROM THE SORCERY TOWARD THE WONDER-WORKING
Abstract. This article is dedicated to the Christian “dimension” of the drama “Albena” by Yordan Yovkov. The various expressions of the Biblical narrative, the structure of action in relation to the liturgical circle and the specific accent on the remission are interpreted.
Dr. Nikolay Kirilov, Assist. Prof.
Institute for Literature Bulgarian Academy of Sciences
52, Shipchenski prohod Blvd.
Sofia, Bulgaria
E-mail: niki_kirilov@hotmail.com
ПОЕТЪТ КАТО КРИТИК. ОТ „НА ОСТРОВА НА БЛАЖЕНИТЕ“ НА ПЕНЧО СЛАВЕЙКОВ ДО „ОКОЛО ЕДНА СТАРА ПЕСЕН“ НА ДИМЧО ДЕБЕЛЯНОВ
Светозар Любомиров
St. Cyril and St. Methodius University of Veliko Turnovo
Absract. В статията се поставя проблемът за мястото на литературната критика, история и теория в литературното обучение. Развита е тезата, че трябва да се следва принципът „от автора към автора“, за да може да се обособи проблемно-тематичен кръг: биография – авторови критически съждения – художествен текст. За целта е осмислено антологичното и критичното мислене на Пенчо Славейков в „На Острова на блажените“ и есето на Димчо Дебелянов „Около една стара песен“, поставящо проблема за посветеността на изкуството.
Keywords: anthology; critics; art; literature; self-assessment; Testament; own; foreign; service
THE POET AS CRITIC. FROM ‘ON THE ISLE OF THE BLESSED’ OF PENCHO SLAVEYKOV TO ‘ABOUT AN OLD SONG’ Of DIMCHO DEBELYANOV
Abstract. In the article is considered the problem for the place of literary criticism, history and theory in literary studies. It’s developed the thesis that we should follow the principle ‘from author to author’, so it can be differentiated thematic-problematic circle: biography – critics arguments of the author – literary text. For this purpose is given a meaning to the anthological and critical thinking of Pencho Slaveykov in ‘On the Isle of the Blessed’ and in the essay of Dimcho Debelyanov ‘About an old song’, poses the problem for dedication to the art.
Mr. Svetozar Lyubomirov, PhD Student
4, Napredak St.
Nedelino, Bulgaria
Е-mail: svetozar_liubomirov@abv.bg
РАЗВИВАНЕ НА СОЦИОКУЛТУРНА КОМПЕТЕНТНОСТ ЧРЕЗ ИНТЕРАКТИВНИ МЕТОДИ В ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК В V КЛАС
Десислава Нейкова
Sofia University
32. СУИЧЕ „Св. Климент Охридски“ – София
Absract. Предлаганият текст разглежда въпроса възможно ли е чрез прилагането на интерактивни методи на обучение развиването на социокултурна компетеност при ученици от V клас, като ги вписва в контекста на обучението по български език и литература. Описан е модел на работа, при който се наблюдава успешно взаимодействие между участниците в комуникативния процес, като се прилагат разнообразни педагогически практики.
Keywords: interactive methods; socio-cultural competence; skills; teamwork; Bulgarian language learning
DEVELOPMENT OF SOCIO-CULTURAL COMPETENCE THROUGH INTERACTIVE METHODS IN BULGARIAN LANGUAGE TRAINING (5. GRADE)
Abstract. The proposed text addresses the question whether it is possible to develop socio-culture competence in students of 5. grade in the context of education in Bulgarian language and literature. In the article a particular work model is described which has proved to be useful in successful interaction between the participants in the communication process by applying a variety of pedagogical practices.
Ms. Desislava Neykova, PhD student
Sofia university „St. Kliment Ohridski“
15, Tsar Osvoboditel Blvd.
Sofia, Bulgaria
E-mail: d_p_neikova@abv.bg
СЛОВОРЕДНИТЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ БЪЛГАРСКИЯ И РУСКИЯ ЕЗИК – ИЗТОЧНИК НА СИНТАКТИЧНА ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ
Елена Хаджиева
Sofia University
Absract. Словоредът на българското изречение има общи принципни положения с другите славянски езици, но се характеризира и със свои специфични особености. Като отражение на логически критерии на мисленето, словоредът представлява една от най-устойчивите страни на езиковата действителност. Статията разглежда причините за трудностите при овладяване на българските словоредни особености от страна на чужденци, носители на руски език. Подчертава се, че недоброто познаване на чуждата езикова система, от една страна, и намесата на родноезиковия навик, от друга страна, са факторите, които оформят това интерферентно явление, характеризиращо се със значи-
телна устойчивост и последователност в езиковата практика на обучаваните. Процесът се усложнява още повече, когато изучаваната чужда езикова система е сродна и значителен брой езикови явления и категории съвпадат в родния и чуждия език, а на други липсват структурни съответствия. Усвояването на словоредните особености на изучавания език е предпоставка за изграждането на добра лингвистична компетентност, а оттам следва и формирането на комуникативната способност у обучаваните – основна цел на чуждоезиковото обучение.
Keywords: interference phenomenon; native-language habit; word order features; genetically close language system; there are no structural mapping; linguistic competence; communication skills; foreign language teaching
THE DIFFERENCES IN WORD ORDER BETWEEN THE BULGARIAN AND RUSSIAN -SOURCE OF SYNTACTIC INTERFERENCE
Abstract.The word order of Bulgarian sentence has common general principles with the other Slavic languages, but is also characterized by its specific features. Reflecting the logical criteria of thinking the word order is one of the most stable features of linguistic reality. The article discusses the reasons for the difficulty in mastering the Bulgarian word order features by foreigners – native Russianс. It is emphasized that tha unsufficient knowledge of the foreign language system on the one hand, and the intervention of native-language habit, on the other hand, are the factors that shape this interference phenomenon characterized by significant stability and consistency in the practice of language learners. The process is further complicated when learning a foreign language system is akin significant number of linguistic phenomena and categories overlap in the native and the foreign language, and regarding to the other – there are
no structural equivalents. The learning of word order features of the target language is a prerequisite for building a good linguistic competence and thus follows the formation of communicative ability in learners, that is the main purpose of foreign language learning.
Prof. Dr. Elena Hadjieva
Faculty of Slavonic Studies
Sofia University
Sofia, Bulgaria
E-mail: e_hadj@abv.bg
ТРАНСФЕР И ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ ПРИ ИЗУЧАВАНЕТО НА БЪЛГАРСКИ ЕЗИК КАТО ЧУЖД ОТ СЛАВЯНИ
Елена Крейчова
Масариков университет – Бърно, Чехия
Absract. Настоящото изследване възникна като резултат от интереса към проблемите и специфичните прояви на интерферентните явления, свързани с процеса на обучение по практически български език от страна на чуждестранните студенти в Чехия, и проявяващи се в техния речев репертоар. Езиковите явления, с които се срещаме при обучението по български език като чужд, ни насочват не само към полето на психолингвистиката, но и към необятното поле на приложната лингвистика и на езиковата прагматика. Имайки предвид генетичната близост между славянските езици и специфичните затруднения в изучаването им, съсредоточаваме своето внимание върху една не толкова типична езикова интерференция, а именно между родствени – славянски – езици, като единият от тях е майчин, първи език. Именно при преподаването на български език на славяни още по-голяма роля имат компаративният и конфронтационният анализ, и то с цел да се подчертаят разликите между българския и останалите близкородствени езици, които могат да бъдат предпоставка за евентуалните грешки, деформации, възникващи от езиковите контакти в наблюдаваната от нас психолингвистична ситуация, като в настоящия текст концентрираме своето внимание върху интерферентните влияния в рамките на номиналната синтагма. Езиковият трансфер (позитивен и негативен) при усвояването на български език като чужд от славяни е все още недостатъчно проучван в този си аспект, въпреки че много славистични изследвания, особено в последните две десетилетия, разглеждат отделни прояви на това комплексно и многопластово явление.
Keywords: language interference; language transfer; Slavonic languages
TRANSFER AND INTERFERENCE IN THE NOMINAL SYNTAGMA (ON MATERIAL OF SLAVIC LANGUAGES)
Abstract. The linguistic phenomena we encounter in teaching Bulgarian as a foreign language are focused not only on the field of psycholinguistics, but also to the vast field of applied linguistics and linguistic pragmatics. Having on mind the genetic proximity between Slavic languages and the specific difficulties in studying them, we focus our attention on a not so typical linguistic interference, namely between very close – Slavic – languages, one of them is a mother, first language. In the proces of teaching of Bulgarian as a foreign language of Slavs even greater role has the comparative and confrontational analysis, because the aim is to highlight the differences between Bulgarian and other closely related languages that can be a prerequisite for any errors, distortions arising from language contacts observed by us in this specific psycholinguistic situation. The text reflects the problems of tranfer and interference between Czech and Bulgarian in the proces of their study. There are some defenitions of the proces of transfer and interference from psycholinguistical point of view and then language material with examples of the interference in the process of translation.
Dr. Elena Krejcova, Assist. Prof.
Masaryk University
Faculty of Arts, Department of Slavonic Studies
1, Arna Nováka St.
60 200 Brno, Czech Republic
E-mail: ekrejcova@phil.muni.cz